Victimae Paschali laudes, a 8

Victimae Paschali laudes, a 8

In die Paschae. Ad Missam
Cramer: 
PH167

Text

Victimae paschali laudes inmolent Christiani.

Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit pecatores.

Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus.

Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis.

Angelicos testes, sudarium et vestes Surrexit Christus spes mea; precedet suos in Galileam.

Scimus Christum surrexisse a mortuis vere. Tu nobis victor Rex, miserere.

Amen.

Alleluia.

Translation

 


A la Víctima pascual ofrezcan alabanzas los cristianos.


El Cordero redimió a las ovejas: Cristo inocente reconcilió a los pecadores con el Padre.


La muerte y la Vida se enfrentaron en lucha singular. El dueño de la Vida, que había muerto, reina vivo.


Dinos, María, qué has visto en el camino? Vi el sepulcro de Cristo viviente y la gloria del que resucitó, a unos


ángeles, el sudario y los vestidos.


Resucitó Cristo, mi esperanza; precederá en Galilea a los suyos Sabemos que Cristo verdaderamente resucitó de


entre los muertos.


Tú, Rey victorioso, ten piedad. 


Amen.


Aleluya.

Musical editions

Sources