Pange lingua (more hispano), a 4

Pange lingua (more hispano), a 4

De Corpores Christi [1581a]


PAnge lingua gloriosi,

Corporis mysterium,

Sanguinisque pretiosi,

Quem in mundi pretium,

Fructus ventris generosi,

Rex effudit gentium.


NOBis datus nobis natus

Ex intacta virgine,

Et in mundo conuersatus,

Sparso verbi semine,

Sui moras incolatus,

Miro clausit ordine.


IN supremae nocte cenae,

Recumbens cum fratribus,

Obseruata lege plene,

Cibis in legalibus,

Cibum turbae duodenae,

Se dat suis manibus.


VErbum caro panem verum,

Uerbo carnem efficit,

Fitque sanguis Christi merum,

Et si sensus deficit,

Ad firmandum cor sincerum,

Sola fides sufficit.


TAntum ergo sacramentum,

Ueneremur cernui:

Et antiquum documentum,

Novo cedat ritui.

Praestet fides supplementum

Sensuum defectui.


GEnitori genitoque,

Laus et iubilatio,

Salus honor virtus quoque,

Sit et benedictio,

Procedenti ab vtroque,

Compar sit laudatio. Amen.






Sing, O tongue,

of the mystery of the glorious Body

and of the precious Blood,

which as ransom of the world,

the King of all people, fruit of a noble womb,

porured forth.


Born for us, given to us,

from the pure Virgin,

and residing in our world,

He has sown the seed of the Word,

ending his sojourn

with a miracle.


In the night of that supreme feast,

reclining with his brethren,

He has observed the obligations

of that lawful meal:

now with his own hands

He gives himself to his twelve companions.


With a word, the Word made

flesh is true bread

and the blood of Christ is wine:

and, if our senses

fail to comprehend,

faith alone will suffice.


Let us venerate the Sacrament

with bowed head,

and may the ancient rules

give way to new rites.

May faith supplement

the defects of our senses.


To the Father and his Son

be praise and jubilation,

homage, honour, virtue

and all blessings:

and to him who proceeds from both,

let equal praise be given.



(St. Thomas Aquinas, XIII century)

Musical editions